While in Indonesia I noticed that Chinese people, when describing things in English, often said things like "it's the colour green" or "it's red in colour."
I don't need to be told red, green or whatever is a colour. I never noticed you saying something was "square/round/triangular in shape." Why do you feel the need to tell me you're talking about a colour when you have given me the name of a colour and that name can't be confused with anything other than a colour? If you don't tell me you're talking about a colour I'm not likely to think you mean "it's purple in taste" am I?
Possibly it's something that comes from Chinese words or language. I don't know. If that's the case I have to live with it. I do know that, for me, it's cringe-worthy.