Automatic Finnish -> English translations are a reliable source of amusement. Here's a recent one from Twitter
Kurkku on tänään paras sitten maanantain. Yskä jäi vielä, mutta johtuisiko siitä, että en kokeillut eilen ehdotettua rommi. Kukkukipu katosi punkulla ja viskillä. Tänään sitten varmaan vielä rommitotit.
Translated from Finnish by google
The cucumber1 today is the best since Monday. The cough was still there, but could it be because I didn't try the rum that was suggested yesterday? Cock2 pain went away with punk3 and whiskey. I'll probably still have rum tots today.
1. Kurkku (I've just learned) is either throat or cucumber (a Finnishified loan from Swedish gurka I imagine) and google plumped for the wrong meaning.
2. Kukk
o (not kukku) is a rooster, or in this case a typo of Kurkku, so Kukkukipu is probably throat pain (or cucumber pain).
3. I'm guessing punkulla is an obscure form of the inessive (or ablative) case of punkka (bed, loan from english bunk) and that Stefan spent the day in bed to alleviate his
cock throat pain.