This one isn't strictly grammar either, but it's something that comes up from time to time in various threads: masculine and feminine equivalents of nouns. Perhaps we need a Vocabulary That Makes You Cringe thread? Except, of course, it doesn't really make me cringe, it's just post-worthy (YMMV*). Then again, as it involves gender of nouns and diacritics, I guess it is grammar. What's the female equivalent of compere? Errmm...
Ok, what's the female equivalent of compère? Oh! Would anyone use it now? Not that 'now' matters, as this author was reporting a conversation from 1946. Curiously, the OED marks them both as "British". But then, it is quite British to give things French names! The same author goes on to use couturière, directrice – but those two are referring to people in France (the commère was in Sheffield) – and sangues melées, extrême-orient and even esquimaux, so I guess he just likes French spellings! Oh, and editress.
*Edit: not only might but should!